(Verb) przewrócić do góry nogami, przewrócić się, przekoziołkować, wywrócić/wywracać, przewrócić/przewracać; prawniczy uchylić, unieważnić/unieważniać, obalić/obalać, doprowadzać do upadku;
(Noun) obalenie; lotnictwo kapotaż; przewrót, przewrócenie;
vt/vi (knock over) przewracać
(fig) obalać
przewrót, przewrócenie
przewracać, wywracać, obalać, doprowadzać do upadku
v wywracać, zburzyć
obalać, przewracać
s przekręcenie się, koziołkowanie
lotn. przewrót, kapotaż
vt vi przewracać (się)
obalać
unieważniać
PRZEWRÓT
PRZEWRÓCENIE
OBALIĆ
PRZEWALAĆ
KŁAŚĆ
KOZIOŁKOWAĆ
KAPOTOWAĆ
obalać
przewracać, obalać
to overturn the verdict: obalać wyrok
przewrócić
wywracać
wywrócić
przewrócenie (się)
~, aircraft - przewrócenie (się) samolotu
~, vehicle - przewrócenie (się) pojazdu
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
I would have preferred the entire folly of that waste to have been overturned.
Wolałbym, żeby dało się całkowicie uniknąć takiego bezsensownego trwonienia pieniędzy.
I do not think that it will be possible to overturn and change the results of the vote.
Nie sądzę, by możliwe było unieważnienie głosowania i zmiana jego wyniku.
So many of those more positive measures have, sadly, been overturned by the other groups.
Niestety wiele z tych bardziej pozytywnych środków zostało obalonych przez inne grupy.
In the last 20 years, developmental science has completely overturned that picture.
W ostatnich 20 latach, nauki o rozwoju całkowicie odwróciły ten obraz.
Overturn the capitalist barbarity and the sovereignty of the monopolies.'
Obalcie kapitalistyczne barbarzyństwo i wszechwładzę monopoli”.
The experts agree it is impossible to draft a bomb-proof will - though you can have your will witnessed by a doctor or solicitor (capacity is a legal, rather than medical, test), a judge in possession of all the facts, including a retrospective medical assessment, can overturn it.
Arizona's state government went to the US supreme court on Tuesday to overturn a lower court order for it to reveal precisely where and how it obtained the drug.
His four dozen or so politburo members, many of them comrades from the war of independence to overturn white rule, had to decide whether to concede power, drawing the long reign of the dictator to a close, or to fight on.
Neither Brown nor Schwarzenegger wants to appeal the decision two weeks ago to overturn the ban - and in fact both offered support for lifting it.
Even then, would we have enough to overturn the verdict?
Nawet wówczas, czy to wystarczy, żeby unieważnić wyrok?
I do not think that it will be possible to overturn and change the results of the vote.
Nie sądzę, by możliwe było unieważnienie głosowania i zmiana jego wyniku.
How social is it to overturn the way national parliaments have tried to protect workers?
Czy można uznać za socjalne omijanie sposobów, jakie parlamenty narodowe zastosowały, aby próbować chronić pracowników?
The struggle against monopoly interests to overturn this policy is the only way to meet the current needs of working-class families.
Walka przeciwko interesom monopoli o obalenie tej polityki jest jedynym sposobem na zaspokojenie aktualnych potrzeb rodzin robotniczych.
Murdering that judge ensured we'd never get the evidence to overturn the verdict.
Zabójstwo tego sędziego gwarantuje, że nigdy nie będziemy musieli szukać dowodów, by obalić werdykt.
He has no guts to overturn the game.
On nie ma żadnego charakteru by przewrócić grę.
We are striving to overturn the EU's research policy.
Staramy się przeciwstawić polityce badawczej UE.
Several here have already spoken of how he vigorously defended a Christian woman who had been sentenced to death and tried to overturn her sentence.
Wielu z nas wspominało już o tym, jak energicznie bronił skazanej na śmierć chrześcijanki i zabiegał o obalenie wyroku.
Why not just overturn the law?
Czemu po prostu nie obalić prawa?
Patents are very difficult to overturn.
Unieważnienie patentu jest bardzo trudne.
On the basis of suspicion alone, they overturn the fundamental legal principle of presumed innocence.
Opierając się jedynie na samym podejrzeniu, środki te przeczą jednej z fundamentalnych zasad prawa - zasadzie domniemania niewinności.
Overturn the capitalist barbarity and the sovereignty of the monopolies.'
Obalcie kapitalistyczne barbarzyństwo i wszechwładzę monopoli”.
How did the truck overturn?
Jak ten wóz się przewrócił?
then overturn the boat... it will look like an accident.
wywróć łódź... to będzie wyglądało jak wypadek.
High officials of were livid, because here was this guy at Marshall Space Flight Center trying to overturn a paradigm.
Wysokich urzędników było sine, ponieważ tu było ten facet w Marshallu Centrum Lotu Przestrzeni próbującym przewracać paradygmat.
The only solution is for the workers to fight for grassroots power and a grassroots economy to overturn capitalist barbarity.
Jedynym rozwiązaniem tego problemu z punktu widzenia pracowników jest walka o większe prawa obywatelskie oraz gospodarkę oddolną i likwidacja barbarzyństwa kapitalizmu.
Farmers and workers are fighting against this policy, fighting to overturn this system of exploitation and secure sufficient, healthy, safe food for everyone.
Rolnicy i robotnicy walczą z tą polityką, walczą o obalenie tego systemu wyzysku oraz o zapewnienie odpowiedniego, zdrowego i bezpiecznego pożywienia dla każdego.
The workers' struggle through the labour movement aims to overturn the anti-popular policy of the EU and the bourgeois governments of the Member States.
Walka prowadzona przez pracowników w ramach ruchu pracowniczego ma na celu odwrócenie kierunku skierowanej przeciwko społeczeństwu polityki UE i burżuazyjnych rządów państw członkowskich.
These measures overturn the most basic freedoms enjoyed by the English for centuries, as enshrined in Magna Carta and the 1689 Bill of Rights.
Środki te obalają najbardziej podstawowe wolności, którymi Anglicy cieszyli się od wieków i które były zagwarantowane Wielką Kartą oraz Zbiorem Praw z 1689 roku.
For the workers, the course that best serves their own interests is to overturn political groupings, weaken the capitalist parties, and resist and oppose a capitalist-orientated EU.
Jeśli chodzi o robotników, w ich interesie najbardziej leży rozbicie ugrupowań politycznych, osłabienie partii kapitalistycznych oraz opór i sprzeciw wobec kapitalistycznie zorientowanej UE.
(PL) Mr President, almost a year ago I was travelling along a motorway when I saw a tanker lorry carrying liquid gas overturn.
Panie Przewodniczący! Prawie rok temu, jadąc autostradą, byłem świadkiem wywrócenia cysterny z gazem płynnym.
I believe that the introduction of Sesar will overturn all the bad habits that were keeping us confined to airspaces defined by national borders, which are no longer sensible.
Moim zdaniem wprowadzenie systemu SESAR umożliwi zwalczenie wszelkich szkodliwych nawyków polegających na wyznaczaniu przestrzeni powietrznych za pomocą granic państwowych, co nie ma już racji bytu.
On behalf of the Conference of Presidents I call on the Council to overturn at ministerial level the decision of the Permanent Representatives.
W imieniu Konferencji Przewodniczących wzywam Radę unieważnienia, na szczeblu ministerialnym, decyzji Stałych Przedstawicieli.
At the same time, according to the same philosophy, forms of struggle and combat that question EU policy and seek to overturn it are considered to be terrorist acts.
Jednocześnie, zgodnie z tą samą filozofią, za akty terroru uznaje się te formy walki, które kwestionują politykę UE i zmierzają do jej podważenia.
I strongly condemn the attempt by ex-President Gbagbo to violently overturn a legitimate election result, which saw him defeated by Alassane Ouattara.
Zdecydowanie potępiam podejmowane przez byłego prezydenta Gbagbo próby brutalnego odwrócenia wyniku wyborów, w których został pokonany przez Alassane'a Ouattarę.
Generally speaking, what we need are policies which call for an increase in the Community budget and which overturn the neoliberal framework of the Stability Pact and low deficits.
Ogólnie mówiąc, potrzebujemy polityki wzywającej do zwiększenia wspólnotowego budżetu i wykraczającej poza neoliberalne ramy paktu stabilności oraz niskich deficytów.
Programmes are being financed to overturn labour relations, trample on labour and social rights, promote flexible forms of work and overturn the terms of collective agreements.
Finansuje się programy mające na celu wywrócenie stosunków pracy, deptanie praw pracowniczych i społecznych, wpieranie elastycznych form zatrudnienia i podważanie warunków układów zbiorowych.
The people must set up their own common front against the united attack on them by the EU, the USA and ΝΑΤΟ and overturn the imperialist order.
Ludzie muszą stworzyć wspólny front przeciwko zjednoczonemu i wymierzonemu w nich atakowi UE, Stanów Zjednoczonych i ΝΑΤΟ oraz obalić imperialistyczny porządek.
It calls on the workers to raise their heads high and, with disobedience, to break and overturn the EU of repression, prosecutions, terrorism and violations of democratic rights and freedoms.
Wzywamy pracowników, aby podnieśli wysoko głowy i, w geście oporu, złamali i obalili ucisk UE, oskarżenia, terroryzm i łamanie demokratycznych praw i wolności.
Nowadays this heritage risks ending up in serious difficulty due to the intention of the Commission and the Council to overturn the ban on the production of rosé wine by blending.
Obecnie istnieje ryzyko, że to dziedzictwo skończy w poważnych tarapatach w wyniku zamierzeń Komisji i Rady chcących unieważnić zakaz produkcji wina różowego przez kupażowanie.
The rights of the working class and employees are not secured by complaining to the Commission, but by rallying and intensifying the class struggle against capital and the EU to overturn this policy.
Prawa klasy pracowniczej i osób zatrudnianych nie są chronione dzięki skargom do Komisji, ale poprzez zwoływanie wieców i nasilanie walki klasowej przeciwko kapitałowi i UE, tak aby znieść tę politykę.
That is why we are calling on the Council to overturn your policy and instead to create a genuine policy to support dairy producers and to put an end to this policy of destroying them en masse.
Dlatego wzywamy Radę do odstąpienia od waszej polityki i stworzenia w jej miejsce polityki wspierania producentów mleka oraz zakończenia polityki ich masowego niszczenia.
It is in the interests of the people to resist and overturn the imperialist plans of the EU and USA in this area and to intensify their struggle for national independence and popular sovereignty.
W interesie obywateli leży stawienie oporu i obalenie imperialistycznych planów UE i Stanów Zjednoczonych w tej dziedzinie oraz zintensyfikowanie swojej walki o niezależność kraju i suwerenność narodu.
Thus, in the face of the strategy of capital, the working class and the grassroots classes must set up their own strategic fight to overturn this anti-grassroots policy, in order to satisfy the modern needs of the working-class and grassroots family.
A zatem, wobec takiej strategii kapitału, klasa pracująca i masy muszą rozpocząć własną strategiczną walkę o obalenie tej wymierzonej w masy polityki, aby zaspokoić nowoczesne potrzeby rodziny klasy robotniczej i mas.
Year on year, the EU is becoming more aggressive to and dangerous for the people, who must fight a more decisive and coordinated fight to overturn this policy, together with the US and NATO policy and the imperialist order of things overall.
Z każdym rokiem UE staje się coraz bardziej agresywna i niebezpieczna dla ludzi, którzy muszą staczać coraz bardziej zdecydowaną i skoordynowaną walkę w celu obalenia tej polityki, wraz z polityką USA i NATO i ogólnym imperialistycznym porządkiem rzeczy.