oburzony
wzburzony
adj. rozwścieczony
obrażony
rozwścieczony
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Five days after being sworn in, Brancher duly invoked the "law of legitimate impediment", sparking outraged criticism that forced the prime minister into a U-turn.
Off went Little Miss BBC Presenter, to scrape the barrel for Bad Examples, but has she, or the outraged parents, ever taught? Perhaps they should try supply teaching - hardest job of all, because no class likes to lose a familiar teacher and have a supply instead.
Legal representatives do not and should not stand on the steps outside a court of law and make such comments about their clients, it is neither right nor fitting," said one outraged barrister.
Spiritual journeys are a basic requirement of good story telling, as marketing campaigns are of Hollywood films, so it is churlish get too outraged by Sony Pictures's conflation of the two.
As many here have already said, we are right to be outraged.
Jak już powiedziało wiele obecnych tutaj osób, mamy prawo do tego oburzenia.
Every decent being in this room is outraged about what you are saying!
Każdy przyzwoity człowiek na tej sali jest oburzony!
If you're not outraged by all of this, you haven't beenpaying attention.
Jeśli nie jesteś tym wszystkim oburzony, nie zwracałeśuwagi.
I am outraged, as most of us are, by the way in which the Iranian opposition has been treated.
Jak większość z nas jestem oburzony sposobem, w jaki została potraktowana irańska opozycja.
Who's the great lady, and why is she outraged?
Kim jest ta Wielka Dama ... i czemu jest zgwałcona?
I don't know whether to be delighted or outraged.
Nie wiem czy mam być zadowolony czy oburzony.
Outraged, the studio gives him half his life back.
Oburzeni producenci oddają mu zaledwie połowę życia.
It said, If you're not outraged, you haven't been payingattention.
Było tam Jeśli nie jesteś oburzony, to nie zwracałeśuwagi.
The people of this city should be outraged.
Ludzie tego miasta powinni być oburzeni.
It changed the way he saw people around him. He became outraged, disillusioned.
Wypadek zmienił jego sposób postrzegania ludzi stał się gniewny, pozbawiony złudzeń
But we should also be outraged at what remains disappointing, unacceptable, or even intolerable.
Ale powinniśmy również być oburzeni tym, co jest nadal niezadowalające, nie do przyjęcia lub nawet nie do zniesienia.
The priest who invited him is outraged and asks Jesus:
Ksiądz, który go zaprosił, jest oburzony i pyta Jezusa:
Naturally, several prominent feminists... were outraged on learning about this.
Naturalnie , kilka wpływowych feministek... były zranione na uczeniu się o tym .
Russians have been outraged by the kidnapping, intimidation or even murder of human rights activists.
Porwania, zastraszenia czy nawet morderstwa na osobach walczących o prawa człowieka wywołują w Rosji oburzenie.
His outraged fans are rushing to the location.
Jego oburzeni fani pędzą właśnie na miejsce.
Once Guilder is blamed... the nation will be truly outraged.
Kiedy oskarżymy o to Guilder, naród będzie naprawdę oburzony.
She's still really outraged about that joke.
Jest dalej obrażona za ten dowcip.
I would have been outraged by the miserable camps of miserable people around my country's wonderful towns.
Byłbym wściekły, gdyby wokół pięknych miast w moim kraju powstawały nędzne obozy nędznych ludzi.
Everybody here was surprised, outraged... except for one.
Wszyscy byli zaskoczeni, wzburzeni... poza jedną osobą.
May I express that I am as shocked and outraged by this as you.
Mogę zauważyć, że jestem równie zszokowany i wstrząśnięty co Państwo?
And don't look so outraged!
I nie bądź taka oburzona!
No outraged husbands, I hope?
Nie wzburzeni mężowie, mam nadzieję?
They have not been outraged; they have been honoured.
Nie zostały one obrażone, lecz spełniono ich życzenia.
One lawmaker is outraged and jumps up:
Oburzony prawodawca zrywa się na równe nogi:
Outraged, Tai Lung laid waste to the valley.
Wściekły Tai Lung ruszył ku dolinie.
The European public have also been outraged by the suffering of the people in Gaza and the Israeli blockade for far too long.
Europejska opinia publiczna również była oburzona cierpieniem ludności Gazy i zbyt długo trwającą blokadą izraelską.
The issue of the abolition of visas, in particular, has outraged the secular state in Turkey.
Szczególnie kwestia zniesienia wiz spowodowała oburzenie świeckiej części tureckiego społeczeństwa.
And the President is outraged... publicly.
A prezydent jest oburzony - otwarcie.
Now, you say you're outraged.
Mówi pan, że jest oburzony.
Outraged neighbour shoots tipsy tenor for singing La Tosca at 3 a.m.
Obrażony sąsiad zastrzelił pijanego tenora... za śpiewanie La Tosca o 3:00 nad ranem.
I am shocked. I'm outraged.
Jestem wstrząśnięta i oburzona.
Mr President, it is not just the Members of this House who have been outraged by developments in Gaza.
Panie przewodniczący! Nie tylko posłowie w tej Izbie byli oburzeni wypadkami w Gazie.
You're morally outraged.
Jesteś moralnie wzburzony.
(FR) Mr President, I am outraged by those statements.
(FR) Panie przewodniczący! Oburza mnie ta wypowiedź.
I am outraged that the EU authorities wish to be a party in this Balkan conflict without having the right or any mandate to do so.
Oburza mnie, że władze Unii chcą być stroną w tym bałkańskim konflikcie nie mając do tego prawa ani żadnego mandatu.
I have for years been genuinely concerned and outraged by the fact that, time and again, human rights activists involved with the situation in Chechnya are being murdered.
Od lat jestem szczerze zaniepokojona i zbulwersowana faktem, że raz za razem zabija się działaczy na rzecz praw człowieka zaangażowanych w sytuację w Czeczenii.
(SK) I am outraged at the way President Chávez is governing in Venezuela.
(SK) Do wściekłości doprowadza mnie sposób, w jaki prezydent Chávez sprawuje rządy w Wenezueli.
I represent in this Chamber several millions of animal-lovers from my country who are outraged by the cruelty shown towards stray dogs which are ruthlessly killed.
Reprezentuję w tej Izbie kilka milionów miłośników zwierząt z Rumunii, oburzonych okrucieństwem wobec bezdomnych psów, które są bezwzględnie zabijane.
Mr President, many of us are outraged at the fact that, despite a comprehensive public debate on this, Europe is still dumping hazardous waste in poorer countries.
Panie Przewodniczący! Wielu z nas jest wzburzonych faktem, że pomimo kompleksowej debaty społecznej na ten temat Europa nadal wyrzuca niebezpieczne odpady w uboższych krajach.
I am absolutely outraged that a Member State, in this instance France, should object to the request for a UN fact-finding mission looking into these events.
Jestem głęboko oburzona, że państwo członkowskie, w tym przypadku Francja, sprzeciwiło się wnioskowi dotyczącemu zbadania tych wydarzeń przez misję informacyjną ONZ.
Polish public opinion is outraged that the government in Warsaw has succeeded in blocking the European Union's Day against the Death Penalty.
Polska opinia publiczna jest oburzona tym, że rząd w Warszawie potrafił zablokować Dzień Przeciwko Karze Śmierci Unii Europejskiej.
I am also outraged that the High Representative for Foreign Affairs, Baroness Ashton, did not sacrifice her weekend to arrive early on the island.
Jestem również oburzona, że wysoka przedstawiciel do spraw zagranicznych, lady Ashton, nie poświęciła swojego weekendu, by wcześniej przybyć na wyspę.
Facebook, Twitter and YouTube are the strongest weapons for those who are humiliated and outraged, the numbers of whom in Iran are very large.
Facebook, Twitter oraz YouTube to najgroźniejsza broń w rękach tych, którzy są poniżani i oburzeni, a tych jest w Iranie bardzo wielu.
In October a group of young Italians outraged the memory of the Holocaust, shouting in favour of Hitler in the Dachau concentration camp.
W październiku grupa młodych Włochów znieważyła pamięć o Holokauście skandując prohitlerowskie hasła w obozie koncentracyjnym Dachau.
In the Middle East, millions of people - including many Jews - were outraged at what Israel did to Gaza, but that did not make them supporters of Hamas.
Miliony ludzi na Bliskim Wschodzie, w tym wielu Żydów, było oburzonych zachowaniem Izraela wobec Gazy, nie było to jednak jednoznaczne z popieraniem Hamasi.
This decision, as well as being an affront to the institutions and to Italian justice, is an insult to the memory of the victims and to their families, and has outraged public opinion.
Decyzja ta stanowi afront wobec instytucji Unii Europejskiej i włoskiego wymiaru sprawiedliwości a także obrazę pamięci ofiar oraz ich rodzin, wywołując oburzenie w społeczeństwie.
(HU) I am pleased that my fellow Members are so outraged about the heavy-handed infringements of human rights taking place in Guantánamo in the name of combating terrorism.
(HU) Cieszę się, że moi koledzy posłowie są tak bardzo oburzeni poważnymi naruszeniami praw człowieka w Guantánamo w imię walki z terroryzmem.
I wish to record that I share the view of the UN Secretary-General, Mr Ban Ki-moon, currently in Israel, who is reportedly completely outraged at the Israeli authorities.
Pragnę stwierdzić, że podzielam pogląd Sekretarza Generalnego ONZ, pana Ban Ki-moon, aktualnie przebywającego w Izraelu, który, według doniesień, jest bardzo oburzony na władze izraelskie.
on behalf of the GUE/NGL Group. - (DE) Madam President, Mr Oettinger, I am outraged.
Pani Przewodnicząca, Panie Komisarzu Oettinger! Jestem oburzona.
I am outraged by the massacres, the crimes against humanity and acts of sexual violence against women and girls in the eastern province of DRC, and I call on all relevant national and international authorities to bring the perpetrators to justice.
Jestem przerażony masakrami, zbrodniami przeciwko ludzkości oraz aktami przemocy seksualnej przeciwko kobietom i dziewczętom we wschodniej prowincji DRK i wzywam wszystkie odpowiednie władze krajowe i międzynarodowe do postawienia sprawców przed obliczem sprawiedliwości.